Your browser is not supported by khio.no. To view this site please upgrade or use another browser. If you can't use a modern browser, try disabling javascript, which will make khio.no simple, but mostly usable.

Supported browsers: Chrome 117, Firefox (Android) 118, Android WebView 117, Chrome 117, Chrome 116, Chrome 115, Chrome 114, Chrome 109, Edge 117, Edge 116, Firefox 118, Firefox 117, Firefox 91, Firefox 78, Safari/Chrome (iOS) 17.0, Safari/Chrome (iOS) 16.6, Safari/Chrome (iOS) 16.3, Safari/Chrome (iOS) 16.1, Safari/Chrome (iOS) 15.6-15.7, Opera Mobile 73, Opera 103, Opera 102, Opera 101, Safari (MacOS) 17.0, Safari (MacOS) 16.6, Safari (MacOS) 15.6, Samsung 22, Samsung 21

Javascript is disabled. khio.no should still be usable, but the user experience will be simpler.

Talk

Midtveisevaluering - stipendiat Bjørn Blikstad

Midtveisevaluering - stipendiat Bjørn Blikstad

Bjørn Blikstad, stipendiat ved avdeling design, vil gjennomføre sin midtveisevaluering i forbindelse med doktorgradsprosjektet "Level up".

"Level up er en teit tittel, men siden jeg ikke vet om noe annet som beskriver opplevelsen av å forstå noe som før var uforståelig, hvor du sitter igjen med erkjennelsen av å alltid ha visst det, får jeg bare tåle det. Tittelen sier heller ikke noe om at jeg bruker mye av forskningsprosjektet på å lage møbler og skap.

Ordet skap refererer både til et møbel og en handling. Det er også et suffiks, som i kunstnerskap, vitenskap, galskap, utenforskap, landskap, faenskap etc. Selve ordet er av norrøn opprinnelse, skapr, og betyr form, kontur og figur. Det betyr også å få orden på noe, i orden. Slik kan det ligne på det engelske ordet inform; shape, fashion, describe (into-form). Etymologien til det engelske ordet shape, samt suffiksene -ship og -scape deler alle både etymologi og betydning med det norrøne skapr: som for eksempel ved landscape og ownership. Men trass i ordlyd og likhet ved for eksempel garderobe og wardrobe kan vi på norsk legge til -skap på slutten som gjør at ordet smaker mer av selve handlingen at det er skapt, i tillegg til at det finnes. Når jeg skal oversette til engelsk at jeg har laget et ‘påfuglskap’ så er det egentlig ikke et peacock cabinet jeg mener. Fordi symbolikken ved påfuglen, kontemporært, mytologisk og tradisjonelt, omfatter evolusjon, argusøyne og mannlig forfengelighet vil et riktigere ord på engelsk være selfawarenesship.

En engelsk oversettelse av hva jeg smaker av ordet skap (møbel), vil kunne være: The form into which its constituent elements have congregated. Hvordan et skaps bestanddeler har samlet, eller er i ferd med å samle, seg i en virksom form er et designproblem av filosofisk interesse tilknyttet kulturproblemet, spesielt i dynamikken mellom sedvaner og det kultiverte, men også ved content/container problematikker. Et prosjekt i kunstnerisk utviklingsarbeid er i seg selv, hvert fall tenkt som, et mikrokosmos av en slik samlingsprosess, bare med ens personlige kulturproblemer; ens egne sedvaner og kultiveringsprosesser. Ved virksomme møbler forventes det en viss sammenheng mellom hva som hører til hvor, både i oppbevaringsøyemed og i tilblivelsen av det.

Presentasjonen og utstillingen omhandler fire skap/møbler som forsøker å integrere ulike aspekter av det kulturelle fenomenet skap."

Bjørn Blikstad

Om doktorgradsprosjektet "Level up".
Opponent: Ingrid Halland

Zoom

Følg arrangementet digitalt i Zoom, trykk på lenke

Program

Velkommen ved dekan Mona Larsen
Presentasjon av doktorgradsprosjektet ved stipendiat Bjørn Blikstad
Kort pause
Samtale med opponent Ingrid Halland, etter hvert åpent for innspill fra salen

Vi ivaretar smittevern når du besøker KHiO
  • Hold avstand til andre, minimum 1 meter
  • Bruk maske ved kollektivtransport
  • Følg anvisninger og oppfordringer fra arrangør
  • Vær nøye med håndhygiene. Hånddesinfeksjon er tilgjengelig i resepsjonen og ved toalettene
  • Om du ikke føler deg frisk, skal du ikke gå på arrangementet